La traduction médicale est un sous-domaine extrêmement spécialisé du monde des services de traduction. La santé étant notre bien le plus précieux, une attention toute particulière est de rigueur lors de traduction de documents médicaux. Un traducteur ne peut se qualifier de traducteur médical que s’il a suivi une formation médicale.
Un traducteur médical professionnel doit être capable de comprendre intimement le contenu du document médical à traduire, ainsi que ses implications médicales. Etant donné qu’une erreur, même minime, peut avoir des conséquences fatales, le traducteur médical professionnel ne peut accepter aucune traduction sans avoir consulté le document au préalable et être satisfait que ses compétences sont adéquates pour effectuer la traduction.
Vu l’importance critique d’éviter la moindre erreur dans une traduction médicale, il est plus que recommandé d’utiliser au moins deux linguistes médicaux pour chaque traduction médicale, l’un d’entre eux effectuant la traduction et le second se chargeant de la relecture et des éventuelles corrections. Ce processus est de règle pour toue traduction effectuée par hebrew-translation.com, qu’il s’agisse de traduction médicale ou non.
Notre équipe de traducteurs médicaux vétérans est composée de traducteurs médicaux de toute confiance, expérimentés et éprouvés. Depuis des années ils traduisent d’innombrables :
- Essais cliniques
- Rapports médicaux
- Dossiers médicaux
- Certificats médicaux
- Rapport de recherche médicale
- Notice de médicament
- Rapports médico-légaux
- Formulaire de consentement éclairé
- Formulaire de consentement informé du tuteur légal
- Fiche d’information patient
- Déclaration de confidentialité
- Carte de diagnostic
- Ordonnances
- Manuels de laboratoire
- Journal du patient
- Protocoles
- Manuels d’utilisation
- Autres documents medicaux
En sus de la traduction des documents médicaux ci-dessus, notre équipe de traducteurs médicaux professionnels effectue régulièrement les tests supplémentaires, justifiés par la demande de riguerur exceptionnelle des documents médicaux, tels que Backtranslations et rapports de réconciliations linguistique.
Qu’il s’agisse de traduction, de correction, de backtranslation ou de processus de réconciliation linguistique, tous nos traducteurs médicaux et nos éditeurs médicaux ont été soigneusement sélectionné et vérifiés.
Toute traduction médicale effectuée par nos soins est revue et corrigée professionnellement par un linguiste autre que le traducteur médical.